Finns form questions that can be answered by “yes” or “no” (known in a bizarre Nordic twist as polar questions) by adding “-ko” or “-kö” at the end of the verb.
Jukka menee autolla Helsinkiin huomenna
Jukka will go by car to Helsinki tomorrow
If a Finn wants to query this, he/she will ask:
Meneeko Jukka autolla Helsinkiin huomenna?
Will Jukka go by car to Helsinki tomorrow?
Strangely Japanese uses a remarkabky similar construction:“ka” is added at the end of a statement to turn it into a question (“Nihon-jin desu ka” - are you Japanese?).
But it doesn't stop there in Finnish: the -ko or -kö can be added at the end of more or less anything:
Jukkako menee autolla Helsinkiin huomenna?
Is it Jukka who will go by car to Helsinki tomorrow?
Helsinkiinko Jukka menee autolla huomenna?
Is it Helsinki that Jukka will go to by car tomorrow?
Autollako Jukka menee Helsinkiin huomenna?
Is it by car that Jukka will go to Helsinki tomorrow?
Huomennako Jukka menee autolla Helsinkiin?
Is it tomorrow that Jukka will go by car to Helsinki?
Or even, combined with that other language oddity, the negative:
Eiko Jukka mene autolla Helsinkiin huomenna?
Won't Jukka go by car to Helsinki tomorrow?
It's cunningly simple, versatile and efficient. And of course, it also has the added benefit of making those famously anorexic Finnish words a little bit longer!
But still, it's odd, very odd.